Translation workshop on contemporary Arabic poetry produced by Palestinian, Iraqi and Syrian refugees.

On Monday, 4th February, Refugee Hosts' writer-in-residence, Yousif M. Qasmiyeh, will facilitate a translation workshop focusing on contemporary Arabic poetry produced by Palestinian, Iraqi and Syrian refugees as part of the Refugee Hosts' creative writing workshops convened by Prof. Lyndsey Stonebridge and Yousif in Lebanon (Baddawi Camp and Hamra) and Jordan (Jerash and Al-Zarqa) in 2018. Held as part of the Oxford Comparative Criticism Translation (OCCT) Discussion Group…

“To embroider the voice with its own needle”

Marking the launch of the inaugural issue of the Migration and Society journal, in this piece Yousif M. Qasmiyeh (Refugee Hosts' Writer in Residence and Creative Encounters Editor of the new journal) sets out one of the aims of the journals' Creative Encounters section; to problematise the notion of voice. The piece also presents five poems…

Flesh when mutilated called God

Flesh when mutilated called God By Yousif M. Qasmiyeh, University of Oxford and Refugee Hosts Writer in Residence Time is God’s journey to his shadow. An incomplete sentence is the place. In the non-occurrence of birth, aborting the camp becomes the only possibility. Might the dialects be the place that will be? The hole is…

Stelle (Stars)

This and the following poem describe a trivial yet emotionally charged object: the thermo-blanket distributed to migrants in emergency situations. Is the thermo-blanket a sign of our welcome or the symptom of a tendency to cover and make ourselves blind to what is difficult to see? Through the simple yet powerful image of the blanket,…

Paese (Country)

How can poetry, creative writing and translation unearth and represent experiences of displacement?  In this poem - the first of two pieces by Giulia Balestra of REFUNITE which will feature on Refugee Hosts' Representations of Displacement series - Giulia offers a reflection on belonging and positionality, with an English translation sitting alongside the original Italian. Through reflecting…

The Dead

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the fifth instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page or by clicking here.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M.…

Nothing stays on the table except the trace of your hand…

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with the Oxford Student PEN group, translates the poetry of Syrian writer Tammam Al-Tillawi. The poem is one of five works of translation from Arabic and French into English. It […]

Prayer

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with the Oxford Student PEN group, translates the poetry of Syrian writer Tammam Al-Tillawi. The poem is one of five works of translation from Arabic and French into English. It…

Despair

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the second instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with…

Panoramas of Death and Desolation

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the first instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with…