Refugee-Refugee Solidarity in Death and Dying

Exhibited as part of the 2017 Venice Biennale, Dr Elena Fiddian-Qasmiyeh (Refugee Hosts' PI) and Yousif M. Qasmiyeh (Refugee Hosts' Writer in Residence) were commissioned to co-author this photo-essay for the Tunisian Pavillion's exhibition space, The Absence of Paths. You can see the original publication on The Absence of Paths here, and read Yousif's poem, 'In arrival, feet flutter … Continue reading Refugee-Refugee Solidarity in Death and Dying

In arrival, feet flutter like dying birds

As part of the Tunisian Pavilion at the 2017 Venice Biennale, Yousif M. Qasmiyeh's poem 'In arrival, feet flutter like dying birds' has been published on The Absence of Paths exhibition platform. Yousif is Refugee Hosts' Writer in Residence, and you can read (and listen to) more of his poetry here and here, and read his … Continue reading In arrival, feet flutter like dying birds

The Dead

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the fifth instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page or by clicking here.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. … Continue reading The Dead

Nothing stays on the table except the trace of your hand…

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with the Oxford Student PEN group, translates the poetry of Syrian writer Tammam Al-Tillawi. The poem is one of five works of translation from Arabic and French into English. It […]

Prayer

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with the Oxford Student PEN group, translates the poetry of Syrian writer Tammam Al-Tillawi. The poem is one of five works of translation from Arabic and French into English. It … Continue reading Prayer

Despair

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the second instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with … Continue reading Despair

Panoramas of Death and Desolation

This piece, which is a re-posting from The Oxonion Review, continues our focus on literary translation and displacement. It is the first instalment of our Translation, Poetry and Displacement Series: you can read the other instalments by following the link at the bottom of this page.  In this piece, Refugee Hosts Writer in Residence Yousif M. Qasmiyeh, in collaboration with … Continue reading Panoramas of Death and Desolation

Time Machine: Stereoscopic Views from Palestine, 1900

This March, the Middle East Studies department at Brown University, Rhode Island is hosting an exhibition - Time Machine: Stereoscopic Views from Palestine, 1900 - that invites spectators to become time travellers. Drawing on 100 images taken in 1900 of Palestine and the surrounding 'Holy Land', the collection - curated by Ariella Azoulay and Issam Nassar … Continue reading Time Machine: Stereoscopic Views from Palestine, 1900

Broken Borders: Overcoming Personal and Cultural Barriers along the Refugee Route

In this piece, Ufuk Ozturk offers some personal reflections on his experiences working with refugees as a volunteer n Turkey. The following account touches on the roles that language and translation play in enabling not only conversations between cultures, but also insights into one's own personal identity, assumptions and beliefs. Examining such themes, and how … Continue reading Broken Borders: Overcoming Personal and Cultural Barriers along the Refugee Route